Carnibase : mi repuesta
Il miglioramento è probabilmente di chiedermi direttamente ;-)
La taglia dei Dionaea che mando dipende molto la disponibilità, sapendo che mando sempre più grande possibile, non contato evidentemente la mia piantagione principale. Possiedo certi cloni da 10 anni, come "Fused Tooth") ed io posso mandare dunque delle piante largamente adulte. Altri più recenti, come "Dracula", hanno dei fogli di 3 cm circa attualmente. Vendo in effetti, raramente le piantine, piuttosto destinate agli scambi.
Non sono sicuro di avere bene tutto compresi, utilizzo una traduzione automatica. In caso di risposta, grazie per tenere ne conto...
In compenso, sono buono di dire che "la nomenclatura è piuttosto fantasiosa" ma tutto il mondo può fare tanto... sarebbe meglio di spiegare perché, di dare un esempio :-). Colleziono queste piante da 22 anni e ho un diploma universitario di Scienza-Naturale... conosco un poco l'argomento: -) per esempio, è vero che parlo di "anello" [limb, lamina in English, "limbe" en francese] " inferiore" e non di "picciolo" ma persona ha provato si trattava di un picciolo, solamente mentre, io, spiego a lungo perché ciò non ne è uno :-)
Faccio molto molto attenzione ai nomi delle piante e me ne non invento che quando non ce ne è ! Questo è precisato, con la descrizione delle piante. Il mio growlist è utilizzato molto proprio da molte persone in Francia. Il mio sito è il più vecchio sito francofono sulle piante carnivore: 1996.
Non ho visto l'elenco (growlist) di pandalf85 ma quella di Maniac : i nomi di clone devono portare dei maiuscola a tutte le parole, è dunque "Australian Red Rosetta", "Spider", ecc. Inversamente, "Dentate" non è il nome di un clone ma una forma selvaggia, "dentata" in inglese, dunque non occorre di maiuscola. In compenso, applauso per la finezza tra gli " ed essi ' ma non è obbligatorio. (In francese questo ultimo segno serve a sostituire certa vocale non pronunziate, non abbiamo ad utilizzarlo per le virgolette.)
Amichevolmente.