mao@
00mercoledì 18 febbraio 2009 12:04
Ciao a tutti...
(ma forza 4 quà sopra che ci fà???...forse ho fatto qualche clic di troppo...scusate!!)
vediamo un pò quanti proverbi riusciamo a sfoggiare!!
I miei proverbi saranno di sicuro di varia origine...come la mia cucina...dato che vivo in Sardegna da 25 annni, sono nato e vissuto per 8 anni vicino Torino ma son di origine 50% siciliana 50% sarda!!!....percentuali da torba/perlite ... eh eh eh!!!
seguiamo lo schema:
1)
origine del proverbio
2) "proverbio"
3) traduzione...se in dialetto è tassativa!!
4) spiegazione e significato
buon divertimento!!
-------------------------------------------------------------
INIZIO:
-------------------------------------------------------------
proverbio sardo
"pira cotta pira crua ... d'ognunu in domu sua!"
pera matura pera acerba... ognuno a casa sua!
traduzione: giunti ad un certo punto di una discussione o ad un certo orario magari della notte quando si ha sonno...non importa che le pere sull'albero siano acerbe o mature ...è ora di tornarsene ognuno a casa propria e basta!!
Kahnnibale
00mercoledì 18 febbraio 2009 12:18
proverbio siciliano
"cu picca parrau mai si pintìu"
"chi poco ha parlato mai si è pentito"
L'invito è ovviamente a ponderare e misurare le parole.
P.s.: il gioco salta fuori se si seleziona, in alto, "gioco" al momento di aprire un nuovo topic (non mi ricordo se l'opzione è predefinita e occorre de-spuntarla).
mao@
00mercoledì 18 febbraio 2009 12:57
proverbio siciliano
"mucca a mucca u sape a cucca!"
traduzione: di bocca in bocca lo è venuto a sapere la civetta
nel senso che di bocca in bocca le parole corrono ed arriva a sapero pure una civetta che sta zitta e tranquilla abbarbicata sul ramo di un albero!!
ps: riguardo al gioco in testa alla pagina presupponevo di aver fatto qualche clic di troppo!!!!
lilusbel
00mercoledì 18 febbraio 2009 14:51
Proverbio Bresciano
Per 'na sbornia tè patéset èn dé, per le scarpe strète an ànn, per la fòmna catìa töta la vita...
Per una sbornia soffri un giorno, per le scarpe strette un anno, per una moglie cattiva tutta la vita...
L'uomo deve fare attenzione a non scegliersi la donna sbagliata ; c'è di che rovinarsi l'esistenza...
nacapito
00mercoledì 18 febbraio 2009 15:50
Proverbio romano:
Accosta er pane ar dente che la fame s’arisente
traduzione: "l’appetito vien mangiando"
+pippo+@
00mercoledì 18 febbraio 2009 17:17
Proverbio veneto:
Quando na persona xe stimà a poe pisare in leto e dire che a ga suà
Traduzione:
Quando una persona è stimata può fare la pipì a letto e dire che ha sudato
sparviero.
00mercoledì 18 febbraio 2009 17:40
"Non esistono donne brutte... Sei tu che non hai ancora bevuto abbastanza!!!"
Fighter91
00mercoledì 18 febbraio 2009 19:07
Mio,in risposta al Prof di latino:
Una versione al giorno leva il medico di torno...Io il debito non ce l'ho e le versioni non le fo
mao@
00giovedì 19 febbraio 2009 16:11
Finiti quà??...
dai ne sparo un'altro io:
proverbio siciliano
"ogni ficateddu e musca fa sostanza"
traduzione (abbastanza scontata!)
"ogni fegatino di mosca fa sostanza"
il significato sta nel fatto che tutte le cose, per quanto piccole, alla fine messe assieme fanno sostanza!!(come è piccolo appunto un fegatino di mosca...sempre che ce l'abbia!!...ma che alla fine, fegatino su fegatino, si crea un bel mucchio!!) eh eh eh!!
steps2
00sabato 21 febbraio 2009 12:37
proverbio piemontese
"bale cite, bale grosse.... tute bale" (ovviamente non si scrive così)
traduzione: cazzate piccole, cazzate grosse.... sono comunque cazzate
davide91plus
00sabato 21 febbraio 2009 16:35
Proverbio bergamasco
Chi roba fà ròba, chi gà pura del pecàt, al mör col cül pelat.
Chi ruba accumula cose, chi ha paura del peccato muore con il culo pelato.
spiegazione: chi è ladro (disonesto) accumula fortune, chi è onesto muore senza niente (nemmeno con il peli del suo sedere).
Neplant
00venerdì 27 febbraio 2009 20:31
Proverbi Tarantini tipici del periodo di crisi
Mange l'oss ca' a carn cost.
Mangia le ossa che la carne costa
Stipp a zambogn pe quann n'è bisogn
Conserva il cibo per quando ne avrai veramente bisogno.
=frangelo=
00venerdì 27 febbraio 2009 22:02
Alcuni famosi modi di dire in friulano
A stâ cul čuet s'impare a čueteâ
A stare con lo zoppo s’impara a zoppicare
cul fâ si fale
sbagliando s'impara
nacapito
00venerdì 27 febbraio 2009 22:11
Chi tte fa più de mamma, o tte figne o tte 'nganna
Trad. Chi ti fa più di mamma, o finge o ti inganna.
Significa che nessuno fa niente per niente, lo fa solo la mamma.
nacapito
00venerdì 27 febbraio 2009 22:17
Dai me ne sparo qualcun'altro:
Er carbone o ttigne o scotta
Trad. Il carbone o tinge o scotta
Significa che un delinquente ti fa diventare come lui o ti castiga
Chi ccià li quatrini, nun scenne mai alli scalini.
Trad. Chi ha tanti soldi, non scenderà mai "gli scalini".
A Roma 'li scalini sono quelli che bisogna scendere per entrare al carcere di Regina Coeli!
mao@
00sabato 28 febbraio 2009 10:18
Chi mangia fa le briciole
piccolo proverbio dalla grande morale!!
il significato è che se commetti un errore mentre fai qualcosa è perchè stai facendo appunto "una qualcosa"...altrimenti quell'errore non l'avresti commesso!
solitamente lo si rivolge ad un nulla facente che magari a braccia conserte di ridacchia addosso perchè tu, mentre stavi facendo ad esempio un lavoro, hai commesso un errore...mentre lui invece errori non ne ha compiuto...giusto appunto perchè era con le braccia conserte a non far nulla!!!
cecilia1982
00lunedì 2 marzo 2009 10:03
proverbio piemontese-torinese
"si Superga a l'ha il capel o fa brut o fa bel"
traduzione letterale: se Superga ha il cappello o fa brutto o fa bello
il che vuol dire che a Superga abbiamo sempre le nuvole (povere le mie sarre!!)
alex_dionea
00lunedì 2 marzo 2009 10:44
Chiedo in anticipo scusa per la volgarità della frase ma è così :
Er cetriolo Gira Gira e va sempre n' culo all'ortolano.
Traduzione :
Lascio a voi...la traduzione!!!
Alex
sciffo
00martedì 3 marzo 2009 23:39
Re:
alex_dionea, 02/03/2009 10.44:
Chiedo in anticipo scusa per la volgarità della frase ma è così :
Er cetriolo Gira Gira e va sempre n' culo all'ortolano.
Traduzione :
Lascio a voi...la traduzione!!!
Alex
hauhauahuahauhaua meno male allora che non faccio l'ortolano!
super purpureo venoso
00mercoledì 4 marzo 2009 00:23
proverbio napoletano:
a' lava' o' ciuccio se perd l' acqua e o' sapone.
a lavare l' asino si perde l' acqua ed il sapone.
spiegazione: con certe persone è inutile discutere si perde solo tempo
sergio.
mao@
00mercoledì 4 marzo 2009 14:08
proverbio siciliano
chiù picca siamo e chù assai manciamo!
trad:
meno siamo e più mangiamo
significato:
data la stessa quantità di cibo...meno siamo e più c'è da mangiare!!
(ma anche meno siamo meglio si sta!!)
Lariola
00mercoledì 4 marzo 2009 14:22
Sono veneta di origine ma ferrarese nell'anima
quindi qualche proverbio ferrarese ci sta bene.
Origine: Ferrara
Proverbio:Par i'och an fa mai l'alba.
Traduzione: Per le oche non è mai l'alba.
Spiegazione: Per le persone poco intelligenti c'è poco da fare.
Origine: Ferrara
Proverbio:A corar e cagar ta ta smerdi i garitt
Traduzione: A correre e cagare ti sporchi i talloni
Spiegazione: Fare più cose contemporaneamente può portare a brutti risultati
Questo appena scritto è uno dei miei preferiti.
Origine: Ferrara
Proverbio:An s'pol brisa aver ov, galina e cul cald
Traduzione: Non si possono avere uovo, gallina e culo caldo
Spiegazione: Non si può avere tutto nella vita.
Settantotto
00giovedì 5 marzo 2009 14:15
Proverbio Siciliano:
"U rispettu è misuratu, cu u potta l'avi puttatu"
mao@
00giovedì 5 marzo 2009 14:19
Re:
Settantotto, 05/03/2009 14.15:
Proverbio Siciliano:
"U rispettu è misuratu, cu u potta l'avi puttatu"
cortesemente...traduzione e significato!!!!
Lariola
00giovedì 5 marzo 2009 14:46
Origine: Veneta
Proverbio:I ultimi sarà i primi... se i primi i gà creansa
Traduzione: Gli ultimi saranno i primi, .... se i primi hanno buona educazione
Ne posso mettere anche uno da censura???? è il più bel proverbio ferrarase esistente...
Beh, dai lo metto... Se proprio me lo dite e lo tolgo...
Origine: Ferrarese
Proverbio:Iè tuti fnòc col cul ad chi altar
Traduzione: Son tutti finocchi con il culo degli altri
Spiegazione: son tutti capaci di fare i furbi quando non sono in mezzo alla questione
mao@
00giovedì 5 marzo 2009 15:01
Bhè...quest'ultimo mi porterebbe a fare una battutina riguardo la parte terminale del proverbio...ma me la risparmio và!!!
comunque molto carino!!
proverbio siciliano
chi sparte ave a megghiu parte
traduzione: chi divide ha la parte migliore
significato: solitamente usato a tavola...quando si divide una torta ad esempio, chi l'ha divisa si prende la fetta più grande o più bella...come ricompensa del lavoro fatto per gli altri!!!
Settantotto
00giovedì 5 marzo 2009 15:46
Re: Re:
mao@, 05/03/2009 14.19:
cortesemente...traduzione e significato!!!!
Giusto!
Proverbio Siciliano:
"U rispettu è misuratu, cu u potta l'avi puttatu"
Traduzione letterale:
"Il rispetto è misurato, chi ne porta ne avra portato"
In pratica se vuoi che gli altri ti rispettino, non dimenticarti di rispettare anche tu gli altri!
Settantotto
00giovedì 5 marzo 2009 15:48
Re:
mao@, 05/03/2009 15.01:
proverbio siciliano
chi sparte ave a megghiu parte
traduzione: chi divide ha la parte migliore
significato: solitamente usato a tavola...quando si divide una torta ad esempio, chi l'ha divisa si prende la fetta più grande o più bella...come ricompensa del lavoro fatto per gli altri!!!
Nella mia zona si dice "Cu spatti avi a megghiu patti"!
.
mao@
00giovedì 5 marzo 2009 15:55
Settantotto
00giovedì 5 marzo 2009 17:11
Si una caratteristica della Sicilia è che da provincia a provincia si parlano lingue diverse!
Altro che dialetti!